lightrises:

jebiwonkenobi:

Once upon a time I worked in this little burger/coffee/ice cream shop and a lady came in one winter and asked if we had a caramel apple drink and we were like ‘well we have cider’ and she was like ‘no I don’t remember what it’s called but this place made a drink that was chai tea, apple cider, and caramel’ and Breezy offered to try and make something for her but she changed her mind and left so Breezy and I were like ‘alright let’s try this’ because we had chai tea, instant cider mix, a shit ton of caramel, instant hot water from the espresso and too much free time. 

And let me tell you it was delightful. It tastes like watching the leaves changing color and dancing in the wind. It tastes like picking out pumpkins and gourds and fresh apples at the farm up north. It tastes like witches and freedom.

I make it every year now and this year I walked in the house on the morning of October first with all the ingredients and shouted ‘FALL DRINK’ and my roommates were like ‘????’ so I made them Fall Drink and now every time they get home from work they’re like ‘Fall Drink pls?????’

Anyway I remember literally nothing else about that woman but I’m very grateful to her. 

for anyone wondering about proportions/etc here’s op’s answer from the repiles:

I wonder if it’d be good with milk, since masala chai is meant to be a milky tea…

cblacksmith:

dasakuryo:

latinextra:

curles:

since this “latinx or latine” discussion is getting attention again, i’d like to point out that it’s important to know how disabled people feel about it, and why you should consider using “e” instead of “x” for making gendered words neutral.

basically, a blind brazilian and anti-ableism blogger first spoke about this issue in january 2015, claiming that words such as “latinx” and “bonitx” are actually anything but inclusive, since visually impaired people can’t understand what you’re saying, because their reading-out-loud softwares can’t pronounce these words. she then suggests that using “e” as a neutral term can be way more inclusive both to nonbinary and visually impaired people (ex.: latine, bonite). she also states that you can be neutral without using “ela” or “ele” by using instead “a pessoa/that person” or simply using the person’s name.

she stills talks about this issue on her page to this day, as well as many of other anti-ableism activists on facebook, and they ask us to spread the word by sharing their posts – so as a non-disabled person, that’s what i’m doing. i hope this helps!

other articles about this topic: [x], [x]

I just want to add, before anyone asks, that for spanish/portuguese speakers the “x” is really hard to use because %99 of the time it doesn’t come out natural at all. We literally don’t know how to say it, like the softwares. If we use it, it usually interrumps our speech all the time because we have to think how we say it. The “x”/the sound that it makes is not usual in our languages. The “e” not only helps disabled people but also it helps us because its easier and more natural in our tongues. 

On top of the aforementioned reasons to shift from latinx to latine for gender neutrality, doing so will not be difficult in oral speech even for native English speakers (instead of saying
/ˈlætɪnɛks/  = Lah-teen-ex

you say
/ˈlætɪnɛ/ = Lah-teen-eh).

If we’re thriving for inclusive language, we should thrive for an inclusive language that effectively includes everyone. The use of Latine (and -e suffixes for gender neutrality in Portuguese and Spanish), unlike that of Latinx (and -x suffixes for gender neutrality in Portuguese and Spanish), does not have ableist consequences, and does not exclude visually impaired people.

Like @curles said, spread the word!

I’d just like to add that now Inclusive Language has been picking up in Argentina, where we use “le, une” and change the last letter to an e to indicate gender neutral or another gender that is not female or male. It is getting used for plurals too.

For example: “Querides alumnes” instead of the male version “Queridos alumnos” that was thought of gender neutral before.

Also, when talking about someone whose gender you don’t know. “Estoy buscando une psicólogue para hacer terapia, pero no encuentro a nadie”.

The use of the e was decided because it’s more comfortable while both speaking and reading, as it doesn’t shock someone as much as an X would.